Portrait of Fabian Treiber by Luis Bortt

*1986 in Ludwigsburg, Germany; lives and works in Stuttgart, Germany
Photo: Luis Bortt

An Artist Interview #20

Fabian Treiber

EN / DE
Fabian Treiber exhibition view

by Fabian Treiber
Exhibition view Plein Air
Ruttkowski;68
Paris, France
2021

How would you describe your work?

It's not so easy for me to answer this question. If I try to describe what's been going on, it's probably best to describe it like this: My sujet is the interior, my medium is painting - I am really attracted to painting: The direct contact with the canvas, the manual or haptic work, on and with the paintings, the tools and materials, has an incredible appeal for me. In my paintings, I therefore often negotiate classical questions of painting: form and structure, colour and composition, spatiality and surface division: what can the targeted use of colour and structure evoke within the canvas? My starting point is always first of all a colour tone. My motifs, my spaces, on the other hand, grow while I paint - they do not refer to real models, but are nourished by memories and speculations. They are deposits in me that slowly condense and settle in the paintings. My works are therefore equal conversational partners for me in the creative process - I enter into a constructive dialogue with them in order to track down the essence of each individual work.

Wie würdest du deine Arbeit beschreiben?

Die Frage lässt sich für mich gar nicht mal so einfach beantworten. Wenn ich nun versuche zu beschreiben, was vor sich geht, dann wohl am besten so: Mein Sujet ist das Interieur, mein Medium die Malerei – ich fühle mich der Malerei gegenüber regelrecht hingezogen: Der direkte Kontakt mit der Leinwand, das händische oder haptische Arbeiten, auf und mit den Bildern, den Werkzeugen und Materialien, übt auf mich einen unglaublichen Reiz aus. In meinen Bildern verhandele ich daher oftmals klassische Fragestellungen der Malerei: Form und Struktur, Farbe und Komposition, Räumlichkeit und Flächenaufteilung: Was kann der gezielte Einsatz von Farbe und Struktur innerhalb der Leinwand evozieren? Mein Ausgangspunkt ist zunächst immer ein Farbklang. Meine Motive, meine Räume, hingegen wachsen während des Malens heran – sie referieren nicht auf reale Vorbilder, sondern speisen sich aus Erinnertem und Spekulationen. Es sind Ablagerungen in mir, die sich in den Bildern langsam verdichten und niederschlagen. Meine Werke sind im Schaffensprozess für mich daher gleichberechtigte Gesprächspartner – ich trete in einen konstruktiven Dialog mit ihnen, um das Wesen jeder einzelnen Arbeit aufzuspüren.

Fabian Treiber

by Fabian Treiber
Exhibition view Painting the Night Unreal
Galerie Mark Müller
Zürich, Switzerland
2020

Untitled by Haleen Lee

by Fabian Treiber
Remember that the city is a funny place
2021
Acrylic, Ink, Oil Crayon and Pastels on Nettle
110 × 90 cm

Untitled by Haleen Lee

by Fabian Treiber
Threshold
2021
Acrylic, Ink, Oil Crayon and Pastels on Nettle
180 × 150 cm

Which materials and techniques do you work with?

I use a variety of techniques and materials because I believe that the material itself must inform and not just be the means to an end. For example, a softly sprayed line can be a cipher for smoke - very simple, very immediate... then simultaneously it can describe a gust of wind, or a surface washed out with a sponge, marking a point of light.

Mit welchen Materialien und Techniken arbeitest du?

Ich bemühe eine Vielzahl von Techniken und Materialien, da ich glaube, dass das Material regelrecht informieren muss und nicht nur das Mittel zum Zweck ist. So kann beispielsweise eine sanft gesprühte Linie eine Chiffre für Rauch sein - ganz einfach, ganz unmittelbar... alsdann kann sie gleichzeitig einen Windstoß beschreiben, oder eine mit einem Schwamm ausgewaschene Fläche, einen Lichtpunkt markieren.

Fabian Treiber

by Fabian Treiber
Exhibition view Plein Air
Ruttkowski;68
Paris, France
2021

Fabian Treiber

by Fabian Treiber
Exhibition view Plein Air
Ruttkowski;68
Paris, France
2021

What are you dealing with in your work?

I would say painting as a medium in itself, but I don't want that to sound trite. Then, as mentioned above, the interior, the still life as a sujet. In recent years I have consciously allowed the interior to become my subject - but in doing so I have stopped drawing a dividing line between abstract and material. The interior and still life give me a foothold because they provide a certain framework. I always make decisions formally and not narratively. The result is that the pictures are somehow wrong, but still right. This wrongness emancipates painting and identifies it as an autonomous entity. Within this framework, in turn, further questions arise for me: What do empty spaces do to us? What do they remind us of? My spaces are therefore not empty of people - I merely do not put people in the picture. I find their absence more exciting than their presence, and what's more, they would dilute my interest and concern. Every inscription and legacy can stand for something to which we attach meaning. Everything bears witness to human existence and yet the viewers remain alone with the spaces and ultimately with themselves: a powerlessness, a moment of pause, the timeless in the literal sense of the word - and yet a momentum of maximum tension, of high potential, is created here: every good painting possesses this momentum, but in still life it becomes particularly clear.

Womit beschäftigst du dich in deiner Arbeit?

Ich würde sagen mit Malerei als Medium an sich, aber das soll nun auch nicht abgedroschen klingen. Dann eben, wie oben ausgeführt, dem Interieur, dem Stillleben als Sujet. Ich habe in den vergangenen Jahren bewusst zugelassen, dass das Interieur zu meinem Thema wurde – doch ich habe dabei aufgehört, eine Trennlinie zwischen abstrakt und dinglich zu ziehen. Das Interieur und Stillleben geben mir Halt, da sie einen gewissen Rahmen vorgeben. Entscheidungen treffe ich immer formal und nicht narrativ. Das führt dazu, dass die Bilder irgendwie nicht stimmen, aber doch richtig sind. Dieses Falsche emanzipiert die Malerei und weist sie als autonome Entität aus. Innerhalb dieses Rahmens wiederum stellen sich mir weitere Fragen: Was machen leere Räume mit uns? Woran erinnern sie uns? Meine Räume sind daher ja auch nicht menschenleer – ich setze lediglich keine Menschen ins Bild. Ich finde deren Abwesenheit spannender als ihre Präsenz, noch dazu würden sie mein Interesse und mein Anliegen verwässern. Jede Einschreibung und Hinterlassenschaft können für etwas stehen, dem wir eine Bedeutung beimessen. Alles zeugt von menschlicher Existenz und dennoch bleiben die Betrachter*innen mit den Räumen und letztlich mit sich selbst allein: eine Ohnmacht, ein Moment des Innehaltens, das gewissermaßen Zeitlose im Wortsinn – und doch entsteht hier ein Momentum maximaler Anspannung, von hohem Potenzial: Jede gute Malerei besitzt dieses Momentum, aber im Stillleben wird es besonders deutlich.

Fabian Treiber

by Fabian Treiber
Exhibition view Painting the Night Unreal
Galerie Mark Müller
Zürich, Switzerland
2020

Fabian Treiber

by Fabian Treiber
Where the current rushes by
2021
Acrylic, Ink, Oil Crayon and Pastels on Nettle
140 × 240 cm

Is there an approach with which you converge when starting new work and what is your way of working in the further process?

How the pictures come into being often varies. Over the years, a certain process has developed in which one image often provokes the next, spurs it on in parallel or provides the idea for it. So yes, it is rather the process that provides the next convergence. You can perhaps imagine that the pictures are in close proximity to each other while they are being created, and I endeavour to play more of a moderating role and to work out the substance of each picture.

I consider it mandatory to keep anything too personal or private out of the pictures. If one were to return to my aspired role of the "moderator", then there is a need for a certain distance to what is happening on the screen. My concern is that I no longer look properly if I place my own ideas and projections too much in the foreground. In a way, I lose sight of the essence of the picture and I really miss out on the singularities in the pictures, which are actually meant to be preserved/provoked. My pictures should also be free of a "private language", because the declared aim is to create a projection surface, a stage, on which the viewer can find himself or herself or feel strangely familiar or attracted. At the same time, research often takes place, although it is not the case that the research is directly reflected in the pictures. Rather, the pictures make me deal with something else, and then what I have seen, heard or read is only reflected in the work as a distillation much later. For example, in the course of expanding my paintings into the landscape, I then became increasingly involved with landscape painting. At the beginning, perhaps more in a purely formal sense, but then, in addition to my own visual vocabulary developed up to that point, I became particularly interested in the ciphers that artists from the most diverse cultural epochs and continents have used to represent water, for example.

Wie näherst du dich einer neuen Arbeit an und wie ist deine Arbeitsweise im weiteren Prozess?

Wie die Bilder entstehen ist oft unterschiedlich. Im Laufe der Jahre hat sich ein gewisser Prozess entwickelt, indem ein Bild das nächste oftmals schon provoziert, parallel anstachelt oder die Idee dazu liefert. Also ja, es ist eher der Prozess, welcher die nächste Annäherung bietet. Man darf sich das vielleicht so vorstellen, dass die Bilder während ihrer Entstehung in unmittelbarer Nachbarschaft sind und ich bemühe mich dabei eher eine moderierende Rolle zu spielen und aus jedem Bild, das Wesentliche herauszuarbeiten.

Ich halte es dabei für zwingend notwendig, zu persönliches oder auch privates, von den Bildern fernzuhalten. Wenn man auf meine erstrebte Rolle des "Moderators" zurückkommen würde, dann braucht es immer eine gewisse Distanz zu dem was auf der Leinwand passiert. Meine Sorge ist dahingehend, dass ich nicht mehr richtig hinsehe, wenn ich meine eigenen Vorstellungen und Projektionen zu sehr in den Vordergrund stelle. Dabei verliere ich gewissermaßen das Wesen des Bildes aus den Augen und mir entgehen regelrecht die Einzigartigkeiten auf den Bildern, welche es ja eigentlich zu bewahren/ zu provozieren gilt. Auch sollen meine Bilder eher frei von einer "Privatsprachlichkeit" sein, denn das erklärte Ziel ist es ja eine Projektionsfläche, eine Bühne zu schaffen, auf der sich der Betrachter wiederfinden kann oder auch seltsam vertraut bzw. hingezogen fühlt. Daneben findet parallel oftmals eine Recherche statt, wenngleich es dabei eher nicht darum geht, dass sich das recherchierte unmittelbar in den Bildern niederschlägt. Eher bringen mich die Bilder dazu, mich mit etwas anderem auseinanderzusetzen und dann schlägt sich das Gesehene, Gehörte oder Gelesene, erst viel später in der Arbeit als Destillat nieder. Bspw. habe ich mich im Zuge der Erweiterung meiner Bilder in die Landschaft, dann zunehmend mit Landschaftsmalerei auseinandergesetzt. Zu Beginn vielleicht eher rein formal, dann hat mich aber auch neben meinem bis dahin entwickeltem eigenen Bildvokabular im Besonderen interessiert, welche Chiffren Künstler aus unterschiedlichsten Kulturepochen und Erdteilen, für die Darstellung von bspw. Wasser bemüht haben.

Fabian Treiber

by Fabian Treiber
Exhibition view Plein Air
Ruttkowski;68
Paris, France
2021

Fabian Treiber

by Fabian Treiber
Sunrise doesn't last all Morning
2021
Acrylic, Ink, Oil Crayon and Pastels on Nettle
140 x 460 cm

What was the development towards your current way of working?

I think this development is of course based on innumerable small influences, but I could mention one essential aspect that in a way permeates everything and which I perceive quite consciously. My understanding, as well as my relationship to my medium and the materials I use, goes way back to my time at the Academy and essentially to a particular linguistic culture within my class. Under my professor Reto Boller, whose works, to put it briefly, correspond to an expanded concept of painting and object, a very medially heterogeneous class emerged. Positions of drawing, painting, object art, installations and conceptual ideas, even photography, were gathered there. Communication with each other, or more precisely the translation of artistic expression in all its facets into a precise language through which we could exchange ideas, was therefore indispensable and strongly influenced the way we thought and acted in our own work. At least I can claim for myself that, on the one hand, I therefore do not feel and do not draw any strict medial and material boundaries in my work, but at the same time I attach great importance to the precise and sovereign use of my means.

Wie war die Entwicklung hin zu deiner heutigen Arbeitsweise?

Ich glaube diese Entwicklung beruht natürlich auf unzähligen kleinen Einflüssen, dennoch könnte ich einen wesentlichen Aspekt nennen, welcher gewissermaßen alles durchdringt und welchen ich ganz bewusst wahrnehme. Mein Verständnis, sowie mein Verhältnis zu meinem Medium und den eingesetzten Materialien geht weit zurück auf meine Zeit an der Akademie und im Wesentlichen auf eine besondere sprachliche Kultur innerhalb meiner Klasse. Unter meinem Professor Reto Boller, dessen Arbeiten, um es verkürzt zu sagen, einem erweiterten Begriff von Malerei und Objekt entsprechen, entstand eine sehr medial heterogene Klasse. Dort versammelten sich Positionen der Zeichnung, Malerei, Objektkunst, Installative und konzeptionelle Ideen, bis hin zu Fotografie. Die Kommunikation untereinander bzw. genauer die Übersetzung des künstlerischen Ausdrucks in all seinen Facetten in eine präzise Sprache, über die wir uns austauschen konnten, war daher unverzichtbar und hat das Denken und Handeln in der eigenen Arbeit stark beeinflusst. Zumindest kann ich für mich behaupten, dass ich deshalb einerseits keine strengen medialen und materiellen Grenzen in meiner Arbeit spüre und auch nicht ziehe, gleichzeitig aber großen Wert auf den präzisen und souveränen Einsatz meiner Mittel lege.

Fabian Treiber

by Fabian Treiber
Long time incident
2021
Acrylic, Ink, Oil Crayon and Pastels on Nettle
140 × 340 cm

Untitled by Haleen Lee

by Fabian Treiber
Plein Air
2021
Acrylic, Ink, Oil Crayon and Pastels on Fabriano Paper
37 x 28 cm

Untitled by Haleen Lee

by Fabian Treiber
Plein Air
2021
Acrylic, Ink, Oil Crayon and Pastels on Fabriano Paper
37 x 28 cm

Untitled by Haleen Lee

by Fabian Treiber
Plein Air
2021
Acrylic, Ink, Oil Crayon and Pastels on Fabriano Paper
37 x 28 cm

Untitled by Haleen Lee

by Fabian Treiber
Plein Air
2021
Acrylic, Ink, Oil Crayon and Pastels on Fabriano Paper
37 x 28 cm

How did you evolve your painting style and the moderating role you mentioned that you take in the working process?

In a way, this follows on directly from your last question. I came to the conclusion that for me the material, from the fine nettle to the half-dried sticky paint, always communicates or, as I mentioned before, informs. Consequently, I was forced to listen closely to the paintings and take everything that happens on the canvas seriously. Unique things have to be tracked down, provoked and preserved for the essence of the respective picture. It is then often only brief moments in which I instigate the paintings with preferences, imprints, speculations and my aesthetic ideas. This is perhaps where my visual memory comes into play, but the next moment... there it is again a matter of leaving the field to the image and thus finding images rather than creating them. That's exactly why I see my role more as a moderator, and in this respect motifs, in the sense of a narrative, a story that I want to communicate, don't play any role at all. In the end, everything must always come from the work.

Wie kamst du zu deinem Malstil und der von dir erwähnten moderierenden Rolle, die du im Arbeitsprozess einnimmst?

Das schließt gewissermaßen direkt an deine letzte Frage an. Ich kam zu dem Schluss, dass für mich das Material, von der feinen Nessel angefangen, bis zur halb eingetrockneten klebrigen Farbe, immer kommuniziert oder wie bereits erwähnt, informiert. Folglich war ich gezwungen genau in die Bilder hineinzuhorchen und alles ernst zu nehmen, was auf der Leinwand passiert. Es gilt Einzigartiges aufzuspüren, zu provozieren und für das Wesen des jeweiligen Bildes zu bewahren. Es sind dann oft nur kurze Momente, in denen ich die Bilder mit Vorlieben, Prägungen, Spekulationen und meinen ästhetischen Vorstellungen anstifte. Hier kommt vielleicht mein visuelles Gedächtnis ins Spiel, aber im nächsten Moment... da gilt es wieder dem Bild das Feld zu überlassen und somit eher Bilder zu finden, als dass ich sie erschaffe. Genau deshalb verstehe ich meine Rolle mehr als Moderator und insofern spielt bei mir Motivik, im Sinne eines Narrativs, einer Geschichte, die ich mitteilen will, gar keine Rolle. Alles muss letztlich immer aus der Arbeit kommen.

What other influences do you have on your art?

Only yesterday, by chance, I picked up a quote from Odo Marquard. The future needs origins. As far-fetched as that may sound, such a thought or a quote can influence my work just as much as a record that I listen to up and down or, of course, simply observing everyday things. It is often the simplest and most trivial details that influence my work. I love to appropriate fragments of all kinds and, if you will, interrogate them in my own cosmos and make new claims. Although I am sure that the quote may have a different connotation, I was particularly moved by it yesterday, as I am currently thinking a lot about why the pictures develop the way they do. Particularly because they explicitly provoke recourse to pictures that have already been made. Among them are even works that date back years.

Welche weiteren Einflüsse wirken sich auf deine Kunst aus?

Gestern erst habe ich durch Zufall ein Zitat von Odo Marquard aufgeschnappt. Zukunft braucht Herkunft. So abwegig das nun klingen mag, aber so ein Gedanke, oder ein Zitat kann mich ebenso in meiner Arbeit beeinflussen, wie eine Platte, die ich rauf unter runter höre oder natürlich einfach das Beobachten von Alltäglichem. Es sind oftmals die einfachsten und belanglosesten Details, welche Einfluss auf meine Arbeiten haben. Ich liebe es mir Fragmente aller Art anzueignen und wenn man so will in meinem eigenen Kosmos zu befragen und neue Behauptungen aufzustellen. Obschon ich mir sicher bin, dass das Zitat wohlmöglich anders konnotiert ist, hat es mich gestern wohl im Besonderen bewegt, da ich derzeit viel darüber nachdenke, wieso sich die Bilder so entwickeln, wie sie es gerade tun. Gerade auch, weil sie ganz explizit wieder Rückgriffe auf bereits entstandene Bilder provozieren. Darunter sogar Arbeiten, welche bereits Jahre zurück liegen.

Fabian Treiber

by Fabian Treiber
Exhibition view Painting the Night Unreal
Galerie Mark Müller
Zürich, Switzerland
2020

Fabian Treiber

by Fabian Treiber
Exhibition view FOR A WHILE LONGER
Haverkampf and Leistenschneider Galerie
Berlin, Germany
2021

Fabian Treiber

by Fabian Treiber
Pent House Perfection
2021
Acrylic, Ink, Oil Crayon and Pastels on Nettle
180 × 260 cm

What is your motivation for artistic creation?

Probably that the phenomena just described simply have to be worked on by me. I can't answer that at all, I haven't asked myself that question for a very long time.

Was ist dein Antrieb zum künstlerischen Schaffen?

Wohlmöglich, dass die soeben beschriebenen Phänomene einfach von mir bearbeitet werden müssen. Ich kann das so gar nicht beantworten, diese Frage stellt sich mir schon sehr lange nicht mehr.

Fabian Treiber

Photo: Luis Bortt

Fabian Treiber

Photo: Luis Bortt

Fabian Treiber

Photo: Luis Bortt

Fabian Treiber

Photo: Luis Bortt

Fabian Treiber

Photo: Luis Bortt

Fabian Treiber

Photo: Luis Bortt

interview

Luis Bortt

back